Asombros effarements
Autor: | Torres Medina, Jorge |
Colaborador: | Moñino, Yves (Traductor) |
Estos Asombros de Jorge Torres Medina contienen la voz del cosmos que, sin voz, se hace poesía. Primigenia iluminación de lo no dicho en los huecos oscuros del no tiempo. Aquí, el poeta viajero por lo más íntimo de lo íntimo, por los surcos antes y después de la gran explosión, eclosiona los seres invisibles. Comienzo, hecatombe, voz y luz de estrellas apagadas. Estos Asombros de Jorge Torres Medina no son versos, son poesía encriptado en la sabia piedra del poeta-profeta sabedor del universo, testigo del depredador. De luz a hombre, de homo a palabra, vida, muerte, precipicio inevitable. Nos amputa la vida con el puñal de la sublime poesía, como la muerte que irrespeta la ilusión. Poemas derrotados en la belleza del devenir eterno. Estos Asombros de Jorge Torres Medina avizoran tiempos catastróficos? nos queda el silencio y el sonido mudo de la palabra que anuncia el fin. Estos Asombros de Jorge Torres Medina son los mismos de la humanidad que se derrite. Ces Effarements de Jorge Torres Medina contiennent la voix du cosmos qui, sans voix, se fait poésie. Illumination primitive du non dit dans les trous obscurs du non temps. Ici, le poète voyageur au sein du plus intime de l-intime, par les sillons d-avant et d-après la grande explosion, fait naître les êtres invisibles. Début, hécatombe, voix et lumière d-étoiles éteintes. Ces Effarements de Jorge Torres Medina ne sont pas des vers, ils sont poésie chiffrée dans la savante pierre du poète-prophète connaisseur de l-univers, témoin du déprédateur. De la lumière à l-homme, d-homo à mot, vie, mort, précipice inévitable. La vie nous ampute avec le poignard de la sublime poésie, comme la mort qui manqua de respect à l-illusion. Poèmes vaincus dans la beauté de l-éternel devenir. Ces Effarements de Jorge Torres Medina sont aux aguets des temps catastrophiques? Il nous reste le silence et le son muet de la parole qui annonce la fin. Ces Effarements de Jorge Torres Medina sont ceux-là même de l-humanité qui fond